O que faz um Tradutor de Textos Eletrônicos
Profissionais exercendo a profissão de Tradutor de Textos Eletrônicos traduzem, na forma escrita e/ou oral, textos e imagens de qualquer natureza, de um idioma para outro, considerando as variáveis culturais, bem como os aspectos terminológicos e estilísticos, tendo em vista um público-alvo específico. Interpretam oralmente e/ou na língua de sinais, de forma simultânea ou consecutiva, de um idioma para outro, discursos, debates, textos, formas de comunicação eletrônica, respeitando o respectivo contexto e as características culturais das partes. Tratam das características e do desenvolvimento de uma cultura, representados por sua linguagem, fazem a crítica dos textos. Prestam assessoria a clientes.
Algumas das principais funções da profissão
- Compreender textos, documentos e/ou imagens;
- Divulgar conhecimentos da área;
- Comparar tradução com original;
- Pesquisar etimologias;
- Ministrar cursos de formação;
- Descodificar textos, documentos e/ou imagens;
- Revisar textos e documentos;
- Elaborar notas filológicas, ecdóticas e linguísticas;
- Descrever o tipo de material do documento e/ou obra;
- Contatar clientes;
- Ler textos e documentos;
- Comparar línguas;
- Demonstrar flexibilidade;
- Interpretar manuscritos;
- Orçar trabalho;
- Traduzir para legendas;
- Demonstrar capacidade de síntese;
- Cunhar novos termos;
- Organizar em livros as cópias das traduções;
- Realizar transliteração de textos;
- Demonstrar capacidade de observação;
- Expedir cópias e certidões;
- Pesquisar fontes;
- Atender exigências legais da junta comercial;
- Selecionar textos para tradução;
- Transcrever gravações em diversas línguas;
- Fazer resenhas;
- Demonstrar proatividade;
- Demonstrar neutralidade;
- Demonstrar discrição;
- Estudar temas específicos da interpretação/tradução;
- Demonstrar capacidade de improvisar;
- Adaptar discurso ao público alvo;
- Demonstrar erudição;
- Descodificar novas expressões linguísticas;
- Escrever obras de referência;
- Elaborar fontes lexicológicas e terminológicas;
- Comparar textos de épocas diferentes;
- Trabalhar em equipe;
- Fazer fichas sobre os textos;
- Aplicar técnicas de tradução;
- Demonstrar fluência e proficiência;
- Descrever legibilidade do texto;
- Definir especificações técnicas;
- Demonstrar agilidade de raciocínio;
- Traduzir para dublagem;
- Trabalhar sob pressão (do tempo);
- Manter a excelência da crítica;
- Cotejar textos e documentos;
- Demonstrar capacidade de locução/narração;
- Coordenar equipes de trabalho;
- Trabalhar em registros linguísticos diversos;
- Trabalhar com textos antigos;
- Avaliar necessidades do cliente;
- Traduzir em juízo e repartições públicas;
- Formatar textos e documentos;
- Consultar dicionários, outras fontes escritas e orais e meios eletrônicos;
- Demonstrar capacidade de leitura oral fluente;
- Demonstrar acuidade visual;
- Explicitar novas terminologias;
- Demonstrar acuidade auditiva;
- Captar clientes;
- Interpretar a obra no seu contexto;
- Demonstrar capacidade de concentração;
- Fazer levantamento bibliográfico;
- Consultar especialistas;
- Descrever conteúdo dos textos, documentos e/ou imagens;
- Utilizar técnicas de orientação e mobilidade;
Onde o Tradutor de Textos Eletrônicos pode trabalhar
Filólogos, tradutores ,intérpretes trabalham em serviços especializados de eventos, congressos e seminários, de atividades empresariais variadas, da administração pública, em empresas, universidades, fundações, produtoras e outras instituições, de caráter público ou privado. A maioria dos tradutores, intérpretes e audiodescritores trabalham como autônomos, seja de forma individual ou em grupos, por projetos, podendo desenvolver suas atividades também à distância. Os filólogos trabalham de forma individual, predominantemente como empregados. Os profissionais podem trabalhar em horários irregulares e, em algumas atividades, estar sujeitos a permanências prolongadas em posições desconfortáveis, a ruídos intensos, bem como a trabalhos sob pressão de prazos.
Como trabalhar de Tradutor de Textos Eletrônicos
As ocupações da família requerem formações diferenciadas: o superior completo para filólogos, linguistas e audiodescritores o ensino médio ou o diploma de técnico para tradutores e intérpretes. O desenvolvimento pleno das atividades demanda experiência superior a cinco anos, exeto para os audiodescritores onde a experiencia varia de um a dois anos.
Quanto ganha um Tradutor de Textos Eletrônicos
O Tradutor de Textos Eletrônicos tem um salário inicial de R$ 1.602,45 podendo chegar a R$ 7.219,85 dependendo da empresa e do tempo de experiência do profissional na área, sendo que R$ 2.737,24 é a média salarial da profissão em todo Brasil.
O piso salarial médio do cargo fica em torno de R$ 3.540,27 de acordo com instrumentos coletivos registrados por sindicatos da categoria na plataforma Mediador - Sistema de Negociações Coletivas de Trabalho da Subsecretaria de Relações do Trabalho - SRT (acordos coletivos, convenções coletivas e dissídios que citam Tradutor de Textos Eletrônicos).
Qual a jornada de trabalho do Tradutor de Textos Eletrônicos
O Tradutor de Textos Eletrônicos trabalha em média 41 horas por semana (205 por mês) no mercado de trabalho do Brasil.